Aceasta este cea de-a doua traducere a romanului, dupa cea in limba franceza, la Gingko Edition, traducator Dominique Ilea. De asemenea, in luna septembrie a acestui an, romanul va aparea si in limba ceha, in traducerea lui Ladislav Cetkovski.
O crima neelucidata petrecuta intr-o comunitate acum pe cale de disparitie. O comunitate dominata de Eros si Thanatos, cu personaje puternice, cu destine neasteptate in derularea carora, adesea, incearca sa-si vire coada diavolul. Cartea e un adevarat carusel de povestiri spuse de mamabatrana, personaj real cu care autorul a stat, periodic, de vorba timp de peste cinci ani. Realul se amesteca cu fantasticul, ironia si grotescul cu momente de poezie, nebunia cu puseuri de luciditate. O lume care se lasa devorata de viata, fara sa-i pese ca nu ramane, pana la urma, nimic in urma sa.
„Un neobisnuit simt al observatiei si o remarcabila stiinta de a descoperi semnificatii profunde in cea mai obisnuita realitate. Radu Tuculescu contrapuncteaza subtil derizoriul uman cu lirismul, parodiaza caracterele dintr-o nevoie de puritate: are dezinvoltura si scepticismul unui ironist, dar si gravitatea fina, transfigurata, a unui moralist.“ (Petru Poanta)
Radu Tuculescu a primit premii nationale si internationale pentru proza, teatru, traduceri si filme de televiziune.
A tradus volume de poezie si proza din literatura austriaca si din literatura elvetiana contemporana de expresie germana.
Romanele sale au fost traduse in Franta, Austria, Italia, Cehia, Ungaria si Serbia, iar teatrul sau in Cehia, Ungaria, Franta si Israel.