Iar despre scriitorii nostri care au lecturat la Leipzig, numai de bine. Nu doar pentru ca-s ai nostri, ci si pentru ca prezenta acestora nu a trecut neobservata – cartile lor au stirnit interesul, ei au acordat interviuri atit reprezentantilor presei romanesti veniti la Leipzig, cit si unor reprezentanti ai presei germane.
A fost al doilea an consecutiv in care proiectul „Voteaza literatura tinara!”, initiat in 2004 de Editura Polirom si concretizat editorial prin colectia „Ego. Proza”, a primit invitatia Ministerului Culturii pentru a se prezenta in fata publicului german si nu numai. Anul acesta, au participat prozatorii Florin Lazarescu si Dan Lungu, cu lecturi din romanele Trimisul nostru special, respectiv Raiul gainilor. Si, de vreme ce despre succes se poate vorbi, in prima faza ulterioara incheierii unui tirg de carte, raportindu-ne in primul rind la reactia spectatorilor si la felicitarile primite dupa lecturi, deci la interesul imediat stirnit de autori, atit Florin, cit si Dan au motive sa-si considere lecturile un succes.
„Cind apare romanul in germana?”
Proiectul desfasurat sub genericul „Voteaza literatura tinara!” a fost dublat de invitatii Institutului Cultural Roman „Titu Maiorescu” din Berlin, Adela Greceanu si din nou Florin Lazarescu, ale caror lecturi din cadrul forumului „Kleine Sprachen, grosse Literaturen/ Limbi mici, literaturi mari” au avut o nota speciala prin faptul ca s-au desfasurat in tandem cu cite un scriitor dintr-o alta tara europeana, fiind urmate de discutii menite sa contureze atit asemanarile, cit si deosebirile dintre literaturi. Astfel, Adela Greceanu, care a prezentat un fragment dintr-un roman inca in lucru, a citit alaturi de poeta Christiana Avraamidou din Cipru, iar Florin Lazarescu, alaturi de Krisztian Grecso din Ungaria. Atit lectura Adelei, cit si cea a lui Florin, trebuie sa o spun chiar daca remarca nu e una tocmai in ton cu scopul evenimentului, au primit o atentie speciala, intrebarile publicului fiindu-le adresate cu precadere celor doi autori romani. In fine, pentru a intregi tabloul participarii romanesti, trebuie (re)marcata si lectura doamnei Grete Tartler din volumul Cele mai frumoase poezii de dragoste, pe care domnia sa l-a tradus in romana.
Dincolo de program insa, care, fara a surprinde atmosfera, nu poate decit sa confirme aici desfasurarea evenimentelor, ramine ceea ce subliniam inca de la inceput ca iti ofera Tirgul de Carte de la Leipzig: posibilitatea, in special pentru autori, de a se intilni cu alti scriitori din tari europene, in special estice, cu editori si cu un gen de public pe care il cunosc mai putin. Si, mai ales, cu diverse mirari, pe care le-am remarcat si anul trecut: „Cum, se scrie atit de bine in Romania?”; „Cind apare romanul in germana?” etc. Iar intr-un oras unde, aproape pe fiecare strada, gasesti cite un panou mare pe care scrie „Leipzig liest” (Leipzig citeste), mirarile si interesul manifestat capata parca o tusa in plus.