Timp de trei zile (18-20 octombrie) au avut loc intilniri cu scriitorii si traducatorii, mese rotunde, „Noaptea librarilor”, prezentarea filmului de scurtmetraj Lampa cu caciula, expozitii de carte veche si carte postala, ateliere de traducere literara.
„Sint fericit sa ma aflu intr-o librarie, mai ales cind aceasta se numeste Eugene Ionesco. Il admir si l-am cunoscut pe acesta. Mai mult decit atit, am impartit si acelasi dentist. In felul acesta mi-am putut da seama ca era un om anxios si un mare prozator”, a spus Francois Weyergans. Intrebat daca succesul filmului romanesc s-ar putea rasfringe si asupra literaturii, Weyergans a fost de parere ca succesul nu trebuie niciodata cautat. „E un lucru care tine de capriciu, mai important este sa faci ce vrei cu adevarat.”
Pornind de la ideea ca „Les Belles Etrangeres” ramine unul dintre cele mai importante programe care au ajutat literatura romana, Laure Hinckel a fost intrebata in ce masura au existat si urmari in plan institutional in Romania care sa rasplateasca efortul statului francez. „Eu cred ca programul si-a atins scopul, scriitorii romani si-au gasit cititori in Franta. Cit despre urmari, chiar cu citeva zile inainte de Tirgul Gaudeamus de anul acesta va avea loc o serie de intilniri intre editori romani si francezi propusa de Institutul Cultural Roman si organizata impreuna cu Ambasada Frantei in Romania, tot in dorinta de a prelungi evenimentul de acum doi ani si de a marca un fel de cotitura pe care literatura romana a luat-o in Franta in urma «Les Belles Etrangeres»”. Laure Hinckel a fost de parere, de altfel, ca Institutul Cultural Roman „s-a miscat” in ultimii doi ani cit n-a facut-o in intreaga sa activitate.
Nimic despre Dracula
Dan Lungu a afirmat in emisiunea „Suplimentul de cultura” ca acesta este un moment foarte bun pentru literatura romana. „Vorbesc nu numai din perspectiva mea, in curind aparindu-mi un al doilea roman in Franta, dar si din aceea ca m-am intors de curind de la Frankfurt si am discutat cu un scriitor german de origine romana care imi spunea ca am mare noroc fiind un scriitor din Est, pentru ca e mult mai greu pentru un german sa publice in Germania decit pentru unul din Est.”
Florin Lazarescu se bucura, de asemenea, de aparitia Trimisului nostru special in franceza concomitent cu aparitia sa in volumul Pas question de Dracula, alaturi de Lucian Dan Teodorovici si de Dan Lungu.
„Nici in Romania n-am prezentat in paralel doua carti si mi s-a intimplat firesc, n-am avut sentimentul ca au muncit titani pentru a se realiza asta. Pe de alta parte, se pare ca nimeni nu-i profet in tara lui si pentru a confirma in Romania trebuie sa ai succes afara. La fel, nu cred ca, fara premiu, filmul lui Mungiu ar fi fost atit de celebru la noi in tara. Ca sa nu spun ca am fost anul trecut sunat de TVR la Frankfurt, unde luasem un premiu, iar ei abia atunci aflasera de cartea mea, Trimisul nostru special, de altfel aparuta de o buna bucata de timp la acel moment. Au citit si ei pe agentiile de stiri straine ca mi-a aparut o carte in tara”, a adaugat Lazarescu.