Daca am trecut de 2007, nu ne mai preseaza nimic, mi s-a raspuns. Asa ca adio, deocamdata… Asta este. Pe de alta parte, mi-am luat bilet la Faust, ma duc duminica pentru a treia oara. Am ales ca locul sa fie suuuus! De acolo, de fapt, vezi mult mai bine tot ce se petrece. Urasc primele rinduri.
Emil Brumaru: Nu stiu ce Faust ai vazut. Ca exista unul de Frunza si unul de Purcarete… Acolo, la Sibiu, a facut unul Purcarete! Culmea e ca m-a invitat dinainte la premiera, contra Infernala comedie… Si mi-a promis ca Faustul lui va fi un haiku!!!
V.D.N.: Da, cel de Purcarete, desigur! Mi se pare echitabil schimbul cu Infernala comedie! Plus biletele de tren Iasi-Sibiu, vagon de dormit. O, dar nu e deloc haiku, e hai-hui, ca te plimbi prin Noaptea Valpurgiei. Acum, serios, e nemaipomenit, trebuie sa il vedeti. Ca o curiozitate, azi citeam poeziile dumneavoastra de pe blog si imi tot suna prima (titlul plus primul vers) a Goethe, chiar la Faust ma gindeam! Dar n-am zis nimic… ca am dubii, poate suna si a traducerea lui Doinas, e ceva acolo… (si nu mai corectati orice linioara sau litera, ca Mefisto tot isi baga coada pe undeva; iar la Purcarete e rau de tot, e o blonda frumoasa!). Era vorba despre: „Dar, ingere, iubirea ta-i greseala… Sint pamintean si dinsa-i paminteana”.
E.B.: Am citit Faust tradus de Doinas anul trecut, cu ghionturi, din ambitie… Il mai citisem o data cind a aparut in traducerea lui Blaga, mai cu pecetea lui. O sa ma uit!!! O fi ramas ceva de acolo… Mai exista o traducere, sau chiar doua, una partiala, doar partea intii, cealalta integrala… Era un plan al meu sa citesc Shakespeare integral, si un an daca ma chinui (desi unele piese le-am citit de cite 3-4 ori) la alea istorice… Faust trebuie citit, clar, de mai multe ori… si de preferat in germana… vai! Oricum, sint vreo trei traduceri bune… A, cu Purcarete am discutat pe mobil, tocmai terminam de citit Faust… si mi-am exprimat parerea ca e imposibil de „pus” intr-un timp rezonabil… A ris, fac un haiku din el, a adaugat… Se pare ca si cel de Frunza e formidabil… Si in alta dezordine de idei… astia, marii, aparent plicticosii, sint teribili de hranaci, te consolideaza, iti dau pamint de arat… Cervantes, Montaigne, Rabelais, Swift etc. Daca cu Goethe m-am mai descurcat, cu Shakespeare am festelit-o… Dar Sonetele lui le-am tocit…
V.D.N.: Hranace explicatii. O fi ramas ceva, mie asa mi-a sunat poezia de la prima citire, era ceva muzical asemanator, de la bun inceput… Am cautat anul trecut Faust in traducerea lui Doinas de am innebunit, fusese una singura la anticariatul de la Turn, am pus anunt si pe blog. Nu se gaseste decit cea de la Paralela 45. Domnului Purcarete i-a iesit haiku-ul de vreo trei ore!
E.B.: Posibil ca aici, in Iasi, prin anticariate, sa fie traducerea lui Doinas. Are multe note, inveti o groaza de chestii din ele. Si o prefata pe cinste!
(va urma)