De fapt, intregul roman al lui Aldous Huxley este biografia sau fictiunea oficiala (scriitorul pune semnul egal intre cei doi termeni) a unui geniu, Henry Maartens, ironizat de altfel inca din primele pagini: “geniul bolnav”, “ginditorul solitar” “profesorul cu capul in nori”.
Unele lucruri sint prezentate inca de la inceput ca fiind fictive, cu argumentul ca “realitatea totala e intotdeauna prea jenanta pentru a fi consemnata, prea lipsita de noima si prea oribila ca sa ramina nefictionalizata”. Povestea spusa de John Rivers, discipol al lui Maartens (un laureat al Premiului Nobel), este o incursiune in trecut si un refugiu in amintiri (“ca in gin sau amitalul de sodiu”). Desi poate fi o literatura de calitate, spune naratorul, intoarcerea la trecut, ca filosofie, nu ajuta la nimic, este inutila.
Trimterile la Poe sint peste tot in roman
John Rivers este un tinar care a trait toata viata in sinul unei familii habotnice, fiind crescut pe baza unor principii foarte stricte, avind parte doar de constringeri si de “un sentiment cronic de vinovatie”. A invatat de la mama sa ca cel mai frumos cadou pe care-l poate face un barbat miresei este propria lui virginitate. Rivers a ascultat sfatul mamei si la douazeci si opt de ani avea inca acest cadou pregatit pentru viitoarea sa sotie, care intirzia sa apara. Intr-o vara, dupa terminarea studiilor universitare, este invitat de celebrul profesor Henry Maartens sa-si petreaca vara alaturi de el, in laboratorul de cercetari atomice. Pentru un salariu destul de mic, Rivers accepta propunerea maestrului si pleaca in St. Louis. Pentru ca nu isi gasise inca o locuinta, tinarul absolvent este invitat sa stea la familia Maartens. In casa profesorului, John isi va dezvalui adevarata personalitate, devenind in scurt timp un membru de onoare al familie.
Trimiterile la Poe sint peste tot in roman, iar casa Maartens nu pare a fi decit o alta varianta a celebrei case Usher. Un roman in mare parte decadent, ce aminteste de atmosfera din Prabusirea Casei Usher: “Si ce miros de descompunere! Ce racoare jilava! Era ca si cum inchipuirea lui Poe s-ar fi transformat intr-o realitate sepulcrala. S-ar fi zis ca pasisem in cavoul familiei Usher”.
Aldous Huxley, Geniul si zeita, traducere din limba engleza si
note de Viorica Boitor, colectia “Biblioteca Polirom.
Clasicii modernitatii”, Editura Polirom, 2009, 19.95 lei