Printre invitatii Romaniei s-au numarat Florina Ilis, Ana Maria Sandu, Marius Ghica, Ioan Grosan, Stefan Borbely, Devis Grebu si Ada Milea. Pe linga lecturi, mese rotunde, intilniri intre scriitori, editori, traducatori si cititori, publicul Salonului a fost invitat sa asiste, la standul Romaniei, la un spectacol de muzica si poezie intitulat “La Ville d’un seul habitant”, dupa un text de Matei Visniec, sustinut de compania Theatre de la Gare din Paris. Au fost lansate titluri recente din autori romani, aparute in Franta prin programele de sustinere a traducerilor derulate de ICR.
Cu prilejul lansarii volumului Cahier Cioran, aparut la Editura de l’Herne, Horia-Roman Patapievici si George Banu au evocat complexitatea traseului uman si intelectual al marelui ginditor. Impresionantul volum de 540 de pagini o restituie prin documente, pagini de corespondenta si articole adesea inedite pentru publicul francez, precum cele publicate in ziarul “Vremea” intre 1933 si 1937, in care tinarul Emil Cioran isi exprima fascinatia fata de regimul nazist si Garda de Fier, pozitie renegata radical de scriitor mai tirziu. O mare parte a textelor prezente in Cahier Cioran a fost tradusa in franceza de Alain Paruit, unul dintre cei mai daruiti traducatori de literatura romana, prieten al lui Cioran, stins din viata la Paris in 2009, la virsta de 70 de ani.
Lungul drum al publicarii in limba lui Moliere
Sub titlul L’ Ecorchure, in traducerea lui Fanny Chartres, Editura Chemin de Fer a publicat intr-o editie eleganta volumul Din amintirile unui Chelbasan (Editura Paralela 45, 2003) de Ana Maria Sandu. “Savoarea acestei traduceri o reprezinta referintele particulare, precum cele la sorcova sau la staniolul care simboliza ciocolata in copilaria naratoarei”, a marturisit traducatoarea Fanny Chartres cu ocazia lansarii volumului la standul Romaniei.
Amestecul de biografie si povesti, “pline de o feminitate gregara, o senzualitate difuza”, dupa cum califica Mircea Cartarescu volumul Anei Maria Sandu, isi incepe “cariera literara” in Franta sub o zodie norocoasa, pare sa creada autoarea, pentru care, odata scrise, cartile isi urmeaza un destin al lor. “Nu m-am asteptat sa ajung la Salonul Cartii de la Paris si, implicit, la publicul francez cu aceasta carte in mod special, mai ales ca au trecut sapte ani de cind am publicat-o in Romania”, a marturisit Ana Maria Sandu.
La a 30-a editie a Salonului Cartii de la Paris interesul fata de literatura romana pare sa fi crescut.
Unele edituri franceze, printre care Fayard, L’Herne, Gaïa sau Autrement, s-au aratat favorabile unor proiecte editoriale concrete si de mai lunga durata.
Volume la stand
La standul Romaniei au mai fost prezentate volumele: Voyage avec Apollodore (Cartea cu Apolodor) de Gellu Naum, aparuta la Editura MeMo, L’enveloppe noire (Plicul negru) si Les clowns. Le dictateur et l’artiste (Clovnii. Dictatorul si artistul) de Norman Manea, publicate de Editura Seuil, La croisade des enfants (Cruciada copiilor) de Florina Ilis, roman tradus la Editura des Syrtes, Monografia Devis Grebu, aparuta la Editura Institutului Cultural Roman, Un om din Est de Ioan Grosan, editat de Noul Scris Romanesc, Derrida sau a gindi altfel (Derrida ou penser autrement) de Marius Ghica, volum publicat de Editura Paralela 45.
La a 30-a editie a Salonului Cartii de la Paris au participat peste 100 de edituri din 25 de tari.