Joi, 14 noiembrie, în Sala Tonitza a Muzeului de Artă Cluj-Napoca (Piața Unirii, nr. 30), a avut loc gala de decernare a premiilor Revistei „Apostrof“.
În cadrul evenimentului, deschis de Marta Petreu, au fost premiați: Anca Hațiegan, pentru volumul Dimineața actrițelor (Polirom, 2019) şi George State, pentru traducerea integrală din limba germană a poeziilor lui Paul Celan. Traducerile au fost reunite în două volume apărute la Editura Polirom: Opera poetică I (2015, 2019) şi Opera poetică II (2019).
Juriul ediţiei din acest an a fost format din: Ion Vartic, preşedinte, Radu Constantinescu şi Ştefan Bolea.
Volumul Dimineaţa actriţelor a fost lansat în premieră la Teatrul Luceafărul din Iaşi (29 septembrie, în cadrul FITPTI). Au urmat lansări la Cluj (Bookstory, 10 octombrie) şi Bucureşti (Cărtureşti Verona, 21 octombrie, Gaudeamus, 24 noiembrie).
„Dimineaţa actriţelor este admirabilă, realizată cu multă ştiinţă de carte, dar făcută, cum ar zice unul dintre maeştrii autoarei, I.L. Caragiale (din al cărui «clan», n-am nici un dubiu, Anca Haţiegan face parte), cu meşteşug clasic, cu cusătura pe dedesubt, o ştiinţă pusă, aşadar, mereu în slujba subiectului, fiind, astfel, o carte doldora de idei şi de viaţă, cu o narativitate (cu o plăcere de a povesti şi de a înscena) ascunsă şi, deopotrivă, captivantă.“ (Sanda Cordoş)
„Foarte documentată, scrisă şi cu nerv ideatic, şi cu nerv narativ, Dimineaţa actriţelor (Polirom, 2019) – din care aflăm despre cum au apărut şi la noi actriţele profesioniste – este nu numai o carte fundamentală pentru istoria teatrului românesc, ci şi una care decupează momente, fie pitoreşti, fie dramatice, dar atât de semnificative, ale procesului de europenizare târzie a mentalităţii şi culturii noastre. Autoarea cărţii Dimineaţa actriţelor, Anca Haţiegan, e laureata ex aequo a premiului «I. Negoiţescu» al revistei «Apostrof».“ (Ion Vartic)
Anca Haţiegan este licenţiată în teatrologie (2000) şi în filologie (2003) la Facultatea de Litere a Universităţii „Babeş-Bolyai“ din Cluj. Predă istoria teatrului la Facultatea de Teatru şi Film din cadrul Universităţii „Babeş-Bolyai“. Este membră a grupării literare Echinox. Doctor în Filologie cu teza Teatralitate şi roman sub regimul comunist, publicată ulterior sub titlul Cărţile omului dublu (2010). Volumul a fost distins cu premiul „Marian Papahagi“ pentru debut al Uniunii Scriitorilor din România, filiala Cluj, pe 2010, şi nominalizat la Gala Tânărului Scriitor, premiile revistei „Observator cultural“, premiul CriticAtac, premiile Asociaţiei de Literatură Generală şi Comparată din România, Marile Premii Promethevs. A dramatizat romanul Întâlnirea de Gabriela Adameşteanu, în colaborare cu autoarea. Mai multe detalii, aici.
„Dacă poezia lui Celan pune, în mare parte, problema redării traumei extreme în limbaj, versiunea lui State ilustrează încleştarea cu intraductibilul. Ambele răspund la întrebarea: cum să exprimi, cum să transpui ceea ce face să amuţească cuvântul. După un travaliu de zece ani de confruntare cu opera lui Celan, George State dă, în cele două volume apărute la Polirom (2015, 2019), o traducere novatoare şi recuperatoare a unui text extrem de dificil, marcat de ambiguităţi. Acestea sunt câteva din motivaţiile pentru care îi acordăm lui George State ex aequo premiul «I. Negoiţescu» al revistei «Apostrof».“ (Ştefan Bolea)
George State (n. 1979) a studiat filosofia la Universitatea „Babeș-Bolyai“ din Cluj. Redactor la „Transylvanian Review“ şi Editura Tact. A tradus diverse scrieri teoretice (de Aby Warburg, Walter Benjamin, Peter Szondi etc.), precum şi versuri de Rainer Maria Rilke, Georg Trakl ș.a. Ultimii ani au fost consacraţi transpunerii integralei lirice a lui Paul Celan. Traducerile au fost reunite în două volume apărute la Editura Polirom: Opera poetică I (2015, 2019) şi Opera poetică II (2019).