Au mai obtinut aceasta bursa, de-a lungul timpului, scriitori precum Mircea Cartarescu, Mircea Dinescu, Gellu Naum, Ana Blandiana sau Stefan Augustin Doinas.
Autoarea a mai obtinut anul acesta diploma „Una dintre cele mai frumoase carti aparute in anul 2007 in Germania” pentru antologia de poezie Gefahrliche Launen (Capricii periculoase), aparuta la editura Klett-Cotta, 2007. Traducerea in germana a antologiei ii apartine lui Ernest Wichner, iar postfata este semnata de Mircea Cartarescu. De altfel, antologia s-a epuizat deja, editura germana urmind sa o reediteze.
In 2007, Nora Iuga a primit Premiul Friedrich-Gundolf, oferit de Deutsche Akademie fur Sprache und Dichtung, o recompensa care se acorda tuturor celor care contribuie la raspindirea culturii germane in lume. Distinctia i-a fost oferita scriitoarei intr-un cadru festiv, la Castelul Worlitz, iar laudatio i-a fost rostit de Ernest Wichner, directorul prestigioasei Literaturhauses Berlin.
Cartile Norei Iuga, tot mai traduse in strainatate
Romanul Sexagenara si tinarul, reeditat de Polirom in 2004 (colectia „Fiction Ltd”), a fost tradus in bulgara, franceza si slovena. Volumul a fost recompensat in 2000 cu Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania.
In Bulgaria, Sexagenara si tinarul a aparut deja la Paradox Publishing Group si a beneficiat de sprijinul programului pentru traduceri in strainatate al Institutului Cultural Roman. Romanul a fost publicat si lansat, in prezenta autoarei, si in Slovenia, la Editura Beletrina din Ljubljana. Cartea se afla in curs de aparitie in Franta, la Editura Atelier de l’Agneaux.
Romanul Sapunul lui Leopold Bloom, reeditat de Polirom in anul 2007, in aceeasi colectie, va aparea pina la sfirsitul anului 2009, la Paradox Publishing Group, in Bulgaria.
Un nou roman de Nora Iuga la Polirom: „Hai sa furam pepeni”
Romanul Norei Iuga este un du-te-vino captivant intre dezbaterea din jurul fetitei de 11 ani, insarcinata in luna a sasea si intimplari autobiografice. Sint astfel narate intimplari savuroase ori cutremuratoare, pretext al unor reflectii uneori amare, alteori apologetice, memorialistica intilnindu-se in mod fericit cu fictiunea. „Fluxul constiintei”, desi prezent, nu inlocuieste intriga, romanul nefiind unul „intelectualizant”, ci unul in care filonul de autentic prozator al Norei Iuga transpare fara straduinta.
„La Nora Iuga totul pare sa-si gaseasca locul in nelocul lui, fara sa ne duca cu gindul la o ecriture automatique suprarealista, in sensul clasic al cuvintului. De aceea, Nora Iuga se prezinta aici, in Germania, ca o mare scriitoare europeana.” (Frankfurter Rundschau)
„Aceste scrieri sint rezultatul unei voluptati insatiabile a limbajului. Aici nu exista teorie, nici ideologie, exista doar un limbaj in care se consuma laolalta inaltul cu adincul, sacrul cu obscenul… Limbajul si trupul se denunta permanent in universul Norei Iuga ca si cind ar fi unul si acelasi lucru.” (Stuttgarter Zeitung)
Nora Iuga, poeta, prozatoare si traducatoare, membra a Uniunii Scriitorilor din Romania. Autoare a mai multor volume de poezie – Vina nu e a mea (1968), Captivitatea cercului (1970), Scrisori neexpediate (1978), Opinii despre durere (1980; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Inima ca un pumn de boxeur (editia I, 1982; editia a II-a, 2000), Piata cerului (1986), Cintece (1989) – si de proza – Sapunul lui Leopold Bloom (editia I, 1993; editia a II-a, Polirom, 2007; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Sexagenara si tinarul (editia I, 2000; editia a II-a, Polirom, 2004; Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania), Fasanenstrase 23 – O vara la Berlin (2001), Lebada cu doua intrari (2004) –, precum si a poemului-roman Fetita cu o mie de riduri (2005; Premiul revistei Cuvintul). A tradus din August Strindberg, E.T.A. Hoffman, Nietzsche, Knut Hamsun, Barbara Bronnen, Elfriede Jelinek, Herta Muller, Ernst Junger, Oskar Pastior, Gunter Grass, Aglaja Veteranyi. Autoarea lucreaza acum la un nou roman: Scrisoarea.