Doi traducători francezi, Carole Delporte și Dominique Defert, au povestit o experiență personală inedită: ei au fost închiși împreună cu colegi din lumea întreagă într-un buncăr de două ori, în 2013 și 2017, la Milan și apoi la Barcelona. Motivul: echipele de traducători trebuiau să realizeze, într-un secret absolut, versiunile internaționale ale bestsellerurilor lui Dan Brown, Inferno și Origini, pentru lansarea lor concomitentă în întreaga lume.
Realizarea acestor traduceri s-a petrecut în condiții demne de cele mai secrete operațiuni ale serviciilor de informații. „N-am avut dreptul nici să spunem familiilor unde mergem“, povestește Dominique Defert. Traducătorul a ajuns primul „în izolare“. „A trebuit să citesc într-o zi textul original în engleză de 600 de pagini și să fac un rezumat editorului. Apoi am făcut planul realizării traducerii“, povestește el. Traducătorii au ajuns la poarta buncărului după ce au semnat un contract de confidențialitate de 20 de pagini. Au fost siliți să lase la intrare telefonul și orice alt aparat electronic. Computerele le-au fost inspectate cu grijă ca nu cumva un fișier criptat să scape din buncăr.
„Nu a fost distractiv, eram 15 persoane închise vreme de 12 ore zilnic, de la 9 la 21, într-un birou fără ferestre“, spune traducătorul. „Eram organizați pe mese, în funcție de naționalitate.“
„Nimic nu trebuia să fie scos din buncăr, nici un capăt de hârtie. Aveam voie să mergem la toaletă, dar fiecare ieșire din cameră era înregistrată de paznici“, povestește și Carole Delporte.
Textul de tradus era împărțit apoi traducătorilor, dar numai câteva capitole, cele finale fiind păstrate pentru la urmă, pentru a păstra secretul deznodământului romanului.
Norma fiecărui traducător era de 22 de pagini pe zi, într-o presiune enormă. „Fiindcă munca noastră este citită cu lupa. Editorii primesc tone de scrisori care indică eventualele erori de traducere“, spune Dominique Defert.
Tot acest efort a fost făcut cu scopul de a asigura o lansare mondială a romanelor, ceea ce permitea, la rândul său, coordonarea campaniei publicitare.
Experiența acestor traducători izolați a inspirat anul trecut realizarea în Franța a thrillerului Les traducteurs, cu Lambert Wilson în rolul principal. În martie, Dominique Defert şi Carole Delporte au rememorat experiența lor în buncăr la o conferință organizată la Centre National du Livre chiar înainte de instaurarea carantinei în Franța.