Dintre multele sentințe emise în timpul pandemiei, mi-a rămas în minte una anume – căreia, drept să zic, la început nu i-am dat prea multă atenție: cum că, în urma lunilor de restricție și izolare, psihologii și psihiatrii o să lucreze mult peste program ani buni de-acum […]

Cred că lucrul care m-a revoltat cel mai tare la istoria traducerilor respinse de reprezentanții poetei americane Amanda Gorman a fost ideologizarea excesivă a unui act – până la urmă – cultural, cel al traducerii. Poemul acesteia are, evident, o încărcătură ideologică consistentă, dar ea nu implică sau nu ar […]
Mă miram săptămâna trecută și mă mir în continuare cum le-a putut trece prin cap unor oameni să pretindă ca un poem – în cazul de față The Hill We Climb al Amandei Gorman, recitat de tânăra poetă de culoare la investirea în funcție a lui Joe Biden – să fie tradus de cineva de aceeași rasă, vârstă […]
Nu-i deloc ușor să fii traducător, iar cei care practică meseria asta o știu bine. Statutul traducătorilor a fost mereu incert, complicat, greu de definit: pe de o parte meșteșugari, chiar artiști ai cuvântului în propria limbă, pe de altă parte tălmaci discreți ai creatorilor autentici, rareori recunoscuți ca […]
Azi merg în oraș. Satul nostru e în carantină – cum e de fapt și orașul –, dar trebuie să rezolv niște treburi urbane, așa că merg în urbe. Îmi scriu cuminte declarația pe proprie răspundere, mă duc la baie, mă spăl, mă aplec după spray și văd cu coada ochiului în dulă­pașul de toaletă vreo patru-cinci […]